Los pasados días, a raíz de los ataques terroristas en París, hubo una serie de reacciones de diferentes personas, y múltiples declaraciones. De repente, una de las frases empezó a brillar más que otras: surgió un meme en el que se atribuía a Putin una frase bastante épica. Algo así como “Perdonar a los terroristas es cosa de Dios, pero enviarlos con él es cosa mía”. ¿Lo dijo Putin? ¿Hay citas falsas en Internet que la gente repite como si fuese un loro? ¿Eh, eh?
Citas falsas
“Perdonar a los terroristas es cosa de Dios, pero enviarlos con él es cosa mía”
La frase ya se le había atribuido al General norteamericano Norman Schwarzkopf en 2001, con tanto éxito que el personaje de Denzel Washington la decía en “Man on Fire” (“El fuego de la venganza” se llamó aquí), en 2004. La frase, de la que no hay registro encontrado que haya pronunciado ni Schwarzkopf ni Putin, parece tener origen en otra que le les decían a los soldados en el curso de entrenamiento de oficiales en la reserva americana: “El deber del enemigo es morir en defensa de su país. Vuestro deber es aseguraros de que el enemigo cumple con su deber”. Y hay quien ve el origen de todas estas frases en la de Arnaud Amalric, un abad cisterciense comandando las fuerzas en Beziers a quien se le atribuye la frase “Caedite eso. Novit enim Dominus qui sunt eius”. “Matadlos a todos. Dios reconocerá a los suyos”, que es del siglo XIII, pero que parece de malo de película a estrenar este mismo fin de semana.
Pero desde luego, Putin no es el único al que se le han atribuido frases que no había dicho. A mí mismo se me han venido atribuyendo palabras muy lejanas a mi intención como “por supuesto que voy a devolverte esos doscientos euros”. Bueno, y a otros personajes de fama similar a la mía, también.
“El fin justifica los medios”
Esta se le atribuye a Nicolás de Maquiavelo, y es algo que no dijo, si bien estaba en esa línea de pensamiento. La frase la acuñó un jesuita alemán, Hermann Busenbaum en su manual de ética del siglo XVII titulado Medulla Theologia Moralis. La frase fue “Cuando el fin es lícito, también los medios son lícitos” (Cum finis est licitus, etiam media sunt licita). Por si a alguien le cabe la duda, he investigado, pero no me he leído los libros.
La dama de hierro, Margaret Thatcher se llevó también la fama de haber dicho una frase que, en otras ocasiones también se ha atribuido a Hillary Clinton, Marilyn Monroe o Ana Bolena. Así, fácil. La frase es “las mujeres educadas raramente hacen historia”, y en realidad es de Laurel Thatcher Ulrich, una historiadora americana ganadora del premio Pulitzer. El artículo, de 1976, se llamaba “Vertuous Women Found: New England Ministerial Literature, 1668-1735” y posteriormente Thatcher decidió escribir un libro con la frase como título, ya que se había hecho particularmente famosa.
Mahoma también tiene atribuidas frases que no son suyas. “Si la montaña no viene a Mahoma, Mahoma irá a la montaña” no la dijo el profeta, sino el filósofo británico Sir Francis Bacon que decidió utilizar la frase en el capítulo 12 de sus Ensayos. Posteriormente fue citada en un libro de proverbios ingleses de 1670 de John Ray y… Con todo, en ninguna fuente fiable está acreditado que Mahoma pronunciase la frase.
“Los buenos artistas copian, los grandes roban”
Picasso no lo dijo jamás. Nunca. Steve Jobs creyó que sí y lo repitió en algunas ocasiones, pero la frase se ve por primera vez en un artículo de 1892. En la frase se decía que “los grandes poetas imitan y mejoran, mientras que los pequeños roban y estropean”. Posteriormente, T.S. Eliot en “The Sacred Wood: Essays on Poetry and Criticism” incorporó la frase con variaciones sustanciales: “los poetas inmaduros imitan, los poetas maduros roban”. El fondo de lo que mencionaba T.S. Eliot se malinterpreta si quitamos el contexto: probablemente, a la vista del párrafo, el poeta estaba hablando de que los poetas estaban siempre basándose en técnicas y resultados de autores previos, y que mientras un poeta inmaduro imitaba solo la forma, uno maduro emplearía la técnica y la motivación de manera completa, “robando” el método. Pero Picasso no dijo nada así.
“¡Elemental, mi querido Watson!”
Los personajes de ficción también tienen frases atribuidas. El “¡Elemental, mi querido Watson!” de Sherlock Holmes, no está presente en ninguna de los cuentos ni novelas de Conan Doyle. La frase aparece en 1915 en una novela de P.G. Wodehouse, un escritor cómico que era fan. La novela se llamaba “Psmith Journalist” y había sido publicada por entregas, así que en 1909 fue cuando se dijo, pero el libro no está relacionado con Holmes ni con el autor escocés.
“Ladran, Sancho, señal que cabalgamos”
No hay manera de encontrarlo en ninguna de las dos partes del libro de Cervantes. Ni rastro, y como el libro está en diferentes ediciones en Internet, invitamos a todo el mundo a que haga una búsqueda de la frase. Nada de nada. Hay un poema de Goethe de 1808 que, traducido, dice: “Pero sus estridentes ladridos / sólo son señal de que cabalgamos”. Sancho, claro, no sale. Hay un antiguo refran árabe relacionado, también, “Los perros ladran, la caravana pasa”. Más próxima en el tiempo está la película que en 1992 Jess Franco acabó, basada en el material que Orson Welles había rodado pero no había concluido para hacer una película sobre el Quijote. La frase aparece en los primeros minutos, pero para hablar de esa película casi seguro que será mejor preguntarle a críticos que la hayan visto completa.
Contamos este post en “La Noche es para Mí”, con Miguel Coll, en M80, el 26 de noviembre de 2015.